Bibliography  Reference  Forum  Plots  Texts  Simenon  Gallery  Shopping  Film  Links




Stories in EQMM:
1949, Sep. Stan the Killer
1951, Jan.   The Stronger Vessel (Madame Maigret's Admirer)
1952, Aug.   The Old Lady of Bayeux
1954, Jan.   Maigret's Christmas
1956, Jun.   Journey into Time (Death of a Woodlander)
1957, Apr.   The Most Obstinate Man in Paris
1966, Nov.   Inspector Maigret Deduces (Jeumont, 51 Minutes' Stop!)
1967, Mar.   Inspector Maigret Directs (Sale by Auction)
1967, Jun.   Inspector Maigret Thinks (Two Bodies on a Barge)
1967, Oct.   Inspector Maigret Pursues (The Man in the Street)
1968, Jun.   Inspector Maigret Investigates (In the Rue Pigalle)
1968, Oct.   Inspector Maigret's War of Nerves (Death Penalty)
1969, May.   Inspector Maigret Hesitates (Mr. Monday)
1970, Jan.   Crime in the Rue Sainte-Catherine (The Evidence of the Altar-boy)
1972, Mar.   Inspector Maigret and the Missing Miniatures (The Three Daughters of the Lawyer)
1973, Apr.   Maigret and the Frightened Dressmaker (Mademoiselle Berthe and her Lover)
1975, Jan.   The Inn of the Drowned (The Drowned Men's Inn)
1977, Jun.   Inspector Maigret Smokes his Pipe (The Open Window)
1978, Dec.   Storm in the Channel
1990, Jun.   Inspector Maigret Thinks (repeat, commemorating Simenon's death)

Not in EQMM:

  Maigret's Pipe
  At the Etoile du Nord
  The Mysterious Affair in the Boulevard Beaumarchais
  Maigret's Mistake
  Maigret and the Surly Inspector
  Death of a Nobody

Not published in English:

  L'improbable Monsieur Owen
  Menaces de mort
  Ceux du Grand-Café

Stan the Killer

(Stan le tueur 1944)

1949, September
Vol. 14, N° 70, pp 97-117

translated by: Anthony Boucher

©1944, Georges Simenon

"the first Inspector Maigret short story to be published in the United States"

 Here, at long last, is the first Inspector Maigret short story to be published in the United Statesa genuinely important detectival event which your Editors are both happy and honored to have entrepreneured. True, the first Maigret short is not a brilliant stroke of deductive reasoning — brilliance of deduction is not Maigret's long suit. Indeed, we don't want Maigret to become an infallible logician; we don't want a scintillatingly inspired or intuitional Maigret. By all means, let us continue to have the slow, heavy, plodding, tormented Maigret, the Maigret of inexhaustible patience, the Maigret of inextinguishable persistence...

Which reminds us of a pertinent parody of Maigret, as written by Renée Gaudin in La mort se lève à 22 heures [Death gets up at 10 o'clock], published in Paris by Jean-Renard in 1943 — and remember, only the truly great suffer the slings and arrows of burlesque:
"Sosthène Serpolet, unpublished mystery novelest and amateur detective, is brooding: 'What would Inspector Maigret have done in my place?'
He would have walked up and down for three hours in front of the cheap hotel where the crime took place, his pipe functioning at full steam. He would have come back the next day and the day after that. He would have had a beer at the bar on the corner, then gone down, through a thick fog, to the banks of the Seine. There he would have questioned the bargemen.
Whereupon the criminal, seeing the vise screwed tighter and tighter, would have rushed to Headquarters to confess, unless he preferred (still in a thick fog) to hang himself on the tree across from the hotel."
It is significant, it seems to us, that the only two other fictional sleuths who are similarly impaled by Renée Gaudin's sharp pen are Sherlock Holmes and Philo Vance... Yes, the weary, grunting, irritated, exasperated, hesitating, ruminating, solemn Maigret is one of our truly great gumshoes, striking and powerful for all his stolid solidity.
January, 1951 issue:

Georges Simenon personally vouches for the authenticity of the following anecdote: A little before the War-to-End-Wars, Claude Farrère (the novelist, member of the French Academy, author of La Bataille, etc.) who read all the Inspector Maigret stories as they came out, telegraphed from the Spanish border to a friend living in Strasbourg (a city very much watched by the police because it is on the German border) about a Maigret novel which both had been following in serial form and which had been the subject of an exchange of letters between them. The telegram read: INSPECTOR VANISHED. WE SUSPECT DIRTY WORK. WIRE ME TRUTH IN CIPHER. FARRÈRE.
Immediately the officials got busy, and both Farrère and his friend were almost arrested for counter espionage.


The Stronger Vessel

(L'amoreux de Mme Maigret 1944)

1951, January
Vol. 17, N° 86, pp 32-54

translated by: Anthony Boucher

"first publication in the United States"

...which, semi-irrelevantly, ushers in an Inpsector Maigret story never before published in the United States. We call your attention, however, to two quotations which you will find wholly relevant: "Giving honour unto the wife as unto the weaker vessel" (BIBLE: I Peter, iii, 7) and "Nature has given women so much power that the law very wisely gives her very little" (Dr. Samuel Johnson).

The Old Lady of Bayeux

(La vieille dame de Bayeux 1944)

1952, August
Vol. 20, N° 105, pp 20-40

translated by: Anthony Boucher

©1944 Georges Simenon


Maigret's Christmas
or: The Girl Who Believed in Santa Claus

(Un Noël de Maigret 1951)

1954, January
Vol. 23, N° 122, pp 3-43

translated by: Lawrence G. Blochman

"first publication in the United States"

...Now we bring you the first appearance in English of a new Inspector Maigret story — a tale of the great manhunter and his understanding wife and what happened to them on Christmas Day and how, contrary to his usual methods, Maigret did most of his sleuthing from the depths of his easy chair, while sipping Alsatian plum brandy and smoking his inevitable pipe. This new Maigret story, with its authentic picture of French middle-class life, with its remarkable blend of good will towards the good and ruthless persecution of the bad, is a major literary event for mystery fans.

Journey Into Time

(Les larmes de bougie 1944)

1956, June
Vol. 27, #6, N° 151, pp 97-105

translated by: Lawrence G. Blochman

Near Vitry-aux-Loges, France: Mood, atmosphere and Simenon's deep understanding of a French village — of its people and its way of life. Maigret's investigation of the Potru case was like stepping into a past century.


The Most Obstinate Man in Paris

(Le client le plus obstiné du monde 1947)

1957, April
Vol. 29, #4, N° 161, pp 101-129

translated by: Lawrence G. Blochman

Paris in the spring, with the chestnut trees in sweet bloom ... All day the stranger sat in the old-fashioned café. He neither ate nor smoked. For sixteen solid hours he barely moved a muscle. It was uncanny ... Paris in the spring — oh, that Maigret!


November, 1966 issue:

We are happy to announce a new series of Inspector Maigret short stories. It was EQMM that first published Georges Simenon's Maigret short stories in America, and it is only fitting that EQMM bring you any new series...
Patient, perservering, painstaking, a bulldog in tenacity, a bloodhound on the trail, with his pipe puffing incessantly, and his placid exterior concealing a shrewd, observant, and highly intelligent brain — that is a 'tec tintype of Inspector Maigret. He first appeared in print in 1929, and is now one of the most famous detectives in fiction. Maigret is an extremely human detective, with all-too-human faults and foibles — for which we love him all the more...


Inspector Maigret Deduces

(Jeumont, 51 minutes d'arrêt 1944)

1966, November
Vol. 48, #5, N° 276, pp 99-109

translated by: [J.E. Malcom] ©1961

"first publication in the United States"

The first story in this new series presents the deceptively stolid Maigret with a favorite gambit of the genre — a train problem. There were six passengers in the compartment en route from Warsaw and Berlin to Paris. One was murdered, five were suspects. Simple? Well, not really; compact as the crime was in scene and dramatis personae, still it proved to be a web of criscrossing clues and doublecrossing motives...

Inspector Maigret Directs

(Vente à bougie 1950)

1967, March
Vol. 49, #3, N° 280, pp 137-148

translated by: [J.E. Malcom] ©1961

"first publication in the United States"

Here is the second in the new series about the patient, persistent, imperturbable, pipe-smoking Inspector Maigret... Maigret's methods were his own: day after day on a baffling case he would keep the suspects on the go, making them repeat their actions, repeat their words, over and over again, until perhaps a forgotten detail would suddenly emerge — a clue that would point to the truth — or the murderer, under increasing psychological pressure, would be pushed to the breaking point. It was a method that worked...

Inspector Maigret Thinks

(La péniche aux deux pendus 1944)

1967, June
Vol. 49, #6, N° 283, pp 16-25

translated by: [J.E. Malcom] ©1961

"first publication in the United States"

The story of two hangings on the Seine, against the interesting background of weirs and locks, barges and tugs, with Chief Inspector Maigret called into the case when all the other investigators had failed — Maigret as surly as the Seine itself, Maigret puffing constantly on his pipe, Maigret perplexed and irritable and grumbling and finally coming round to "thinking bargee" — to thinking the way barge people do...

Inspector Maigret Pursues

(L'homme dans la rue 1950)

1967, October
Vol. 50, #10, N° 287, pp 99-110

translated by: [J.E. Malcom] ©1961

"first publication in the United States"

One of the very best short stories about Inspector Maigret — the patient, pipe-smoking, bowler-hatted Maigret, surly as a bear, peevish and resentful, but with a heart as big as Paris itself — Maigret on a 5-day, 5-night chase through the streets, bistros, newsreel theaters, restaurants, subways, and cheap hotels of Paris, on a case without a clue, without a shred of evidence, a case that would long be talked about at Headquarters as a classic, as one of the most "characteristically Maigret"...

Inspector Maigret Investigates

(Rue Pigalle 1944)

1968, June
Vol. 51, #6, N° 295, pp 28-35

translated by: [J.E. Malcolm] ©1962

"first publication in the United States"

Observe the large gentleman in a heavy overcoat constantly puffing on his pipe as he sits close to the stove in a Rue Pigalle restaurant and nurses a coffee and a small calvados... It is Inspector Maigret hard at work with his own special technique — building up theories of what had happened and then rejecting them, one after the other... a "classic" case, for reasons you will find out, and what might be called a "classic" deduction since it is based, in equal parts, on professional skill and on knowledge of people — Inspector Maigret's "long suits"...

Inspector Maigret's War of Nerves

(Peine de mort 1944)

1968, October
Vol. 52, #4, N° 299, pp 71-79

translated by: Eileen Ellenbogen ©1965

"first publication in the United States"

It was a filthy crime, an inexcusable crime, a callous crime, an almost scientific crime. And so Inspector Maigret — the patient, persistent, imperturbable Maigret, the sober, stubborn Maigret — was up to his old game: having the suspect followed, step by step, minute by minute, from morning to night and from night to morning, ostentatiously watched, never permitted out of sight, never permitted a breathing spell — to make sure that if one or the other must give in at last, it should be the hunted man...

Inspector Maigret Hesitates

(Monsieur Lundi 1944)

1969, May
Vol. 53, #5, N° 306, pp 67-77

translated by: Jean Stewart ©1944

"first publication in the United States"

A case so puzzling that Maigret "could not make up his mind to take action"... Was it because of Mr. Monday, the old beggar "shuffling along with a calm philosophical air, smiling at life, tasting its minutes, treasuring every crumb"? — so different from the moody, pessimistic Inspector himself! Or was it the perplexing business of the two weekly eclairs from the Bigoreau patisserie?
One of Inspector Maigret's oddest cases...

Crime in the Rue Sainte-Catherine

(Le témoinage de l'enfant de chœur 1947)

1970, January
Vol. 55, #1, N° 314, pp 135-160

translated by: [J.E. Malcolm] ©1962

"first publication in the United States"

Everything to make a "classic case" for Inspector Maigret: a Paris street, a fine, cold rain falling, and the homes and shops of quiet, unassuming people; Maigret waiting and watching and smoking his pipe — the eternal, patient Maigret; a twelve-year-old altar boy, eyewitness and earwitness to the aftermath of a crime — a devout little boy who never lied — and a retired, crusty old Judge who never lied... the story of a murder before dawn on a suburban street, in a peaceful neighborhood, in a bourgeois environment — Maigret's kind of case, "ordinary" and "special," "simple" and "complex" ...
And the unforgettable picture of Maigret ill in bed, that great, peevish bear of a man with chills and fever, solving a mystery on his back, between stolen pipefuls... The evidence, the truth were all-important — that is the
whole evidence, the whole truth...

Inspector Maigret and the Missing Miniatures

(Le notaire de Châteauneuf 1944)

1972, March
Vol. 59, #3, N° 340, pp. 47-78

translated by: Mary Scudamore ©1965

"first publication in the United States"

You couldn't expect Maigret to be happy about it. Here was this notary, this wealthy lawyer of Chateauneuf-sur-Loire, a Monsieur Motte, interrupting Maigret's vacation and mesmerizing the famous detective into giving up his well-earned rest and his puttering in the garden in order to investigate the thefts of valuable ivory miniatures. The notary, so calm, so polite, so deliberate, obviously took his personal responsibilities with extreme seriousness: he had no right, he said, to destroy the happiness of one of his three daughters by forbidding her to marry; on the other hand, he had no right to let that daughter marry a thief — if it was the fiance who had stolen the ivory curios. But surely these weren't Maigret's responsibilities. Didn't he have some rights? — to a little peace and quiet with Madame Maigret?
But Maigret was to learn (as you, the reader, will) that in a curious way the simple thefts of ivory carvings could become more moving than all the gory crimes with which the Police Judiciaire were so often concerned...
One of Georges Simenon's strangest stories — full of atmosphere and enigma and characters who will haunt you...

Maigret and the Frightened Dressmaker

(Mademoiselle Berthe et son amant 1944)

1973, April
Vol. 61, #4, N° 353, pp 36-62

translated by: Eileen Ellenbogen ©1965

"first publication in the United States"

Inspector Maigret "could recall few case which had given him as much pleasure as this one, and yet, as cases went, there was really nothing to it." Nothing to it? Will you, like the nurse called in to tend Mlle. Berthe, "wonder what it was all about"? Wonder why Maigret was sometimes his "old ponderous, impassive self" and at other times "too smug, too sure of himself"?
A new Inspector Maigret novelet (first publication in the United States) that will keep you on 'tec tenterhooks...

The Inn of the Drowned

(L'Auberge aux noyés 1944)

1975, January
Vol. 65, #1, N° 374, pp 36-62

translated by: Mary Scudamore ©1965

"first publication in the United States"

Portrait of Inspector Maigret working — and (seemingly) not working: "It was the slack period of the investigation, the one during which a crotchety Maigret spoke to no one, but drank glasses of beer and smoked one pipeful after another with the restlessness of a caged bear; it was the period of loose ends when all the accumulated bits and pieces seemed to contradict each other, when one looked in vain for a fresh line of inquiry in a welter of information, harrassed by the thought of choosing a wrong line that will lead nowhere."

Inspector Maigret Smokes His Pipe

(La fenêtre ouverte 1944)

1977, June
Vol. 69, #6, N° 403, pp 95-106

translated by: Suzie de Survilliers & Bolton Melliss ©1963

"first publication in the United States"

The great Maigret grumbles, growls, grunts his inexorable way through the investigation, questioning, watching slyly, sniffing ... everything helped Maigret in his work — his knowledge of people, of Paris, of problems — and even his constant pipe smoking...

Storm in the Channel

(Tempête sur la Manche 1944)

1978, December
Vol. 72, #6, N° 421, pp 110-140

translated by: Jean Stewart ©1965

"first publication in the United States"

When Maigret "took up his favorite attitude in which Headquarters at the Quai des Orfèvres had often seen him, pipe between his teeth, hands clasped behind his back, with that indefinable air of stubbornness that he assumed when apparently unrelated facts began to group themselves in his mind and form, as it were, a still unsubstantial germ of truth" — at that moment the murder investigation really began...
June, 1990 issue:

1989 was a year of dramatic loss to the mystery genre — with the deaths of Daphne du Maurier, Hugh Pentecost — and of Georges Simenon, who died in his sleep at the age of 86 at his home in Lausanne, Switzerland. He wrote 84 Inspector Maigret adventures and 136 other novels plus 1,000 articles and short stories under his own name — as well as 200 novellas under seventeen pseudonyms early in his career. (In those days, he submitted a few stories to Colette, then fiction editor of Le Matin. She found them "too literary.") He also wrote more than a score of journals, reflections, and reminiscences, including a bestselling autobiography, Intimate Memoirs.
Of his fiction, Thornton Wilder once wrote: "The gift of narration is the rarest of all gifts in the Twentieth Century. Georges Simenon has that to the tips of his fingers." His fiction was made into numerous television dramas and movies, including The Man on the Eiffel Tower with Charles Laughton (1950), Inspector Maigret with Jean Gabin (1958), Le Chat (The Cat) with Gabin and Simone Signoret (1972), and La Veuve Couderc (The Widow Couderc) with Signoret and Alain Delon (1973).
Simenon was not only a compulsive writer — secluding himself for days while the words poured out of him, afterward feeling emotionally and physically drained, but soon needing to plunge into more writing — but for many years he was a tireless philanderer and something of a nomad. He lived in more than thirty residences during his life (including the two years he cruised Europe's canals on his boat, the Ostrogoth) because, he told an interviewer, again and again he would get a feeling of emptiness, look at his surroundings, ask himself, "Why am I here?" and moue on. In the Forties and Fifties, he spent ten years in the States, living for a time in Connecticut, Florida, California, and Arizona. But as he grew older he became more content to stay in the Lausanne area.
Georges Simenon married and divorced twice and is survived by his second wife and two sons. He left instructions that his ashes be placed under an old cedar on his property near the ashes of his daughter who died in 1978.
In her own memoir, Nostalgia Isn't What It Used To Be, Simone Signoret said of Simenon: "He's not one of those authors who scream that they've been betrayed. The [film] adaptations are rarely betrayals. They're arrangements that end up sewing Simenon's world. Because there's a definite Simenon world and it doesn't evaporate."


Inspector Maigret Thinks

(Les péniches aux deux pendus 1944)

1990, June
Vol. 95, #6, N° 570, pp 117-127

translated by: [J.E. Malcom]

"first published by EQMM in 1967"

"Inspector Maigret Thinks" is a perfect example of Simenon's ability to draw you quickly and firmly into his world. The story was first published in the U.S. in the June 1967 issue of EQMM. In his introductory blurb, Frederic Dannay wrote: "The story of two hangings on the Seine, against the interesting background of weirs and locks, barges and tugs, with Chief Inspector Maigret called into the case when all the other investigators had failed — Maigret as surly as the Seine itself, Maigret puffing constantly on his pipe, Maigret perplexed and irritable and grumbling and finally coming round to "thinking bargee" — to thinking the way barge people do..."

Home  Bibliography  Reference  Forum  Plots  Texts  Simenon  Gallery  Shopping  Film  Links